https://news.yahoo.co.jp/articles/9642d93f7f4ec3bbc2f28... 謎の中国食品「奇の味」がSNS上で大きな注目を集めている。
「妻が中国スーパーで見つけた『奇の味』という食べ物にとても興味があります。『おぞだこ味ぢ
さす』。」と件の食品のパッケージを紹介したのはアメリカ在住の心臓外科医、月岡祐介さん(@T
sukiokaYusuke)。
「真心込めてつくりました おぞだこ味ぢさす」…前半は明瞭だが後半は解読不能。「清甜大話梅」
というのは「甘い乾燥梅」ということだろうか。日本人向けに作られた外国製品の表記に乱れがあ
ることは「あるある」だが、ここまでくるとなんとも不安だ。
月岡さんにお話を聞いたところ
「妻がボストンの中国系のスーパーで見つけて写真を送ってくれました。字体も奇妙ですし、ひら
がなの奇妙さもあり、とても奇妙で、商品名とピッタリだなと感心しました。怖いので購入できて
ないです。昔からあって、美味しいと言っている方もおいでみたいなので、5年以内に挑戦してみ
たいと思っています」
ということ。
今回の投稿に対し、SNSユーザー達からは
「おぞだご味→???ぢざす→Jesusでしょうかね。Jesus…」
「梅の名産地の、紀州(和歌山)
の『紀』を使うつもりだったんだろうか 中身は日本でもよく見かける中国産干し梅と同じだと
は思うけど」
「『おぞだこ味ぢさす』を日本語→中国語でGoogle翻訳すると『味道棒极了』、さらにこれを
日本語へ翻訳すると『とてもおいしい』謎が解けた感じがします」
など数々の考察が提示されている。また
「10年前からパッケージ変わっていないです。」
「これ、おいしいやつだよ...」
「マレーシアではこれをフルーツジュースに入れたり、これを粉状にしたものを味が薄い系の果
物につけて食べます」
といった声も寄せられている。
読者のみなさんも海外で中国系スーパーに入った際はぜひこの奇の味をトライしてはいかがだろ
うか。
なお今回の話題を提供してくれた月岡さんは日々、X(旧Twitter)上でアメリカでの日
常をユーモアを交え発信している。ご興味ある方はぜひチェックしていただきたい。
返信する